英语翻译
句子:Alife-sizestatueofKingJamesdominatesthemostlavishroomofthistreasure-encrustedpalaceatHatfield,northeofLondon.Crownedandholdingaswordandascepter-symbolsofhispower-Jame'sisneverthelessflatteringlyrelaxedinhispose.
重点是第二句,我看有道的解释是奉承地,谄媚地,总觉得翻译起来有点奇怪.
大家用网上的翻译器翻译的一点意义都米有啊~那样我也会滴~考验真正高手的时刻到了!