当前位置 :
【英语翻译句子:Alife-sizestatueofKingJamesdominatesthemostlavishroomofthistreasure-encrustedpalaceatHatfield,northeofLondon.Crownedandholdingaswordandascepter-symbolsofhispower-Jame'sisneverthelessflatteringlyr】
更新时间:2024-03-29 22:13:17
3人问答
问题描述:

英语翻译

句子:Alife-sizestatueofKingJamesdominatesthemostlavishroomofthistreasure-encrustedpalaceatHatfield,northeofLondon.Crownedandholdingaswordandascepter-symbolsofhispower-Jame'sisneverthelessflatteringlyrelaxedinhispose.

重点是第二句,我看有道的解释是奉承地,谄媚地,总觉得翻译起来有点奇怪.

大家用网上的翻译器翻译的一点意义都米有啊~那样我也会滴~考验真正高手的时刻到了!

黄志容回答:
  flatteringly:(肖像等)比真容更美地.
潘赛虎回答:
  那Jame'sisneverthelessflatteringlyrelaxedinhispose.已经改怎么翻译呢?是说:他休息的姿势比他真容更加美丽。吗?感觉和上文有点不搭调额
黄志容回答:
  然而James的姿态栩栩如生地放松。
最新更新
热门英语
查询网(q821.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
Copyright©2009-2021 查询网 q821.com 版权所有 闽ICP备19006478号-19