长难句分析
Tounderstandthewidthanddepthtowhichsciencecanbeappliedtothematerialandspiritualproblemsthatconfrontindividualsandnationsrequiresanunderstandingofwhatsciencereallyis.
参考译文:要了解科学可以在多大的广度和深度上解决个人所面临的物质和精神方面的问题,就需要了解科学究竟是什么.
疑问如下:)在该句话中“towhich”引导定语从句是修饰"thewidthanddepth",但是我不明白“which”前的“to“从何而来,我猜测本来的顺序应该是tothewidthanddepth,仅是根据语法结构进行猜测的.thewidthanddepth作为先行词在从句中又是做什么成分呢?Sciencecanbeappliedtothematerialandspiritualproblemsthat...tothewidthandthedepth.
能不能帮忙分析一下句子结构在从句中做什么成分呢?